{"id":50941,"date":"2025-12-12T09:04:29","date_gmt":"2025-12-12T08:04:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.respaldo.org\/?page_id=50941"},"modified":"2025-12-12T09:04:29","modified_gmt":"2025-12-12T08:04:29","slug":"50941-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.respaldo.org\/?page_id=50941","title":{"rendered":"\u00bfSe puede traducir con IA?"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=\u00bb1&#8243; _builder_version=\u00bb4.24.2&#8243; _module_preset=\u00bbdefault\u00bb global_colors_info=\u00bb{}\u00bb theme_builder_area=\u00bbpost_content\u00bb][et_pb_row _builder_version=\u00bb4.24.2&#8243; _module_preset=\u00bbdefault\u00bb global_colors_info=\u00bb{}\u00bb theme_builder_area=\u00bbpost_content\u00bb][et_pb_column type=\u00bb4_4&#8243; _builder_version=\u00bb4.24.2&#8243; _module_preset=\u00bbdefault\u00bb global_colors_info=\u00bb{}\u00bb theme_builder_area=\u00bbpost_content\u00bb][et_pb_text _builder_version=\u00bb4.24.2&#8243; _module_preset=\u00bbdefault\u00bb global_colors_info=\u00bb{}\u00bb theme_builder_area=\u00bbpost_content\u00bb]<\/p>\n<h2>Ventajas y peligros de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/h2>\n<p>La traducci\u00f3n autom\u00e1tica (TA \u00f3 MT, por sus siglas en ingl\u00e9s, machine translation) se viene utilizando desde hace a\u00f1os, de modo que los profesionales del sector de la traducci\u00f3n conocen bien sus ventajas e inconvenientes.<\/p>\n<h3>Sirve para algunos tipos de texto, a condici\u00f3n de revisarlas<\/h3>\n<p>Puede ahorrar tiempo y costes en traducciones de textos sencillos de uso interno, sin exigencias de exactitud o coherencia. Pero para evitar confusiones requieren una revisi\u00f3n a fondo (la llamada \u201cposedici\u00f3n\u201d) por una persona que domine el idioma de origen (idioma fuente), el idioma de destino, la tem\u00e1tica tratada, y el manual de estilo de la organizaci\u00f3n (o que disponga de su propio manual de estilo normalizado). El poseditor comprueba que la traducci\u00f3n sea exacta, completa, que no a\u00f1ada contenidos (las llamadas \u201calucinaciones\u201d de la IA), sistematiza la terminolog\u00eda, la adapta al contexto, corrige los errores de concordancia y n\u00famero que comete la IA, opcionalmente mejora la sintaxis, etc.<\/p>\n<p>Respecto al formato, solo las versiones de pago lo mantienen una presentaci\u00f3n m\u00e1s o menos parecida a la del original. Las versiones gratuitas solo proporcionan texto corrido.<\/p>\n<h3>Para usos m\u00e1s exigentes, de momento puede ser m\u00e1s un estorbo que una ayuda<\/h3>\n<p>En los textos t\u00e9cnicos, cient\u00edficos, art\u00edsticos, de comunicaci\u00f3n y marketing, as\u00ed como en los documentos estrat\u00e9gicos de definici\u00f3n de pol\u00edticas, programas o proyectos, etc., el uso de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica puede tener un elevad\u00edsimo coste en t\u00e9rminos de imagen, precisi\u00f3n y eficiencia. Porque la IA copia sistem\u00e1ticamente textos y traducciones anteriores, con sus fallos, interpretaciones err\u00f3neas, barbarismos, erratas, etc. Por otra parte, el reciclaje continuo de traducciones que quiz\u00e1 fueran incorrectas desde un primer momento compromete la calidad no solo de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica, sino tambi\u00e9n de los textos de referencia accesibles en Internet que podr\u00edan ayudar a resolver dudas.<\/p>\n<p>Los textos de comunicaci\u00f3n y marketing, por su parte, exigen un trabajo que va mucho m\u00e1s all\u00e1 de la simple traducci\u00f3n. La transcreaci\u00f3n o redacci\u00f3n creativa (copywriting), transmite el mensaje original como lo har\u00eda un nativo, y no de forma literal.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed la IA no tiene ninguna utilidad \u2013 sino todo lo contrario, pues este tipo de texto soporta mal el empobrecimiento del lenguaje que supone el uso en cascada de textos creados o traducidos con IA.<\/p>\n<p>En cuanto a los videojuegos, el software, etc. tampoco basta con traducirlos literalmente. Requieren localizaci\u00f3n, es decir, una adaptaci\u00f3n a la cultura, usos y particularidades del mercado local. En este caso, aunque la IA pueda brindar alguna sugerencia aprovechable, en general resulta mucho m\u00e1s trabajoso intentar aprovechar que crear la versi\u00f3n local a partir de una traducci\u00f3n humana, confiando en la pericia, los conocimientos y la creatividad del traductor especializado.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n para el doblaje o subtitulaci\u00f3n de pel\u00edculas, series, documentales y dem\u00e1s productos audiovisuales tambi\u00e9n es un campo aparte. Sigue unas reglas estrictas de sincron\u00eda, duraci\u00f3n, y, en el caso de los subt\u00edtulos, una ortotipograf\u00eda espec\u00edfica. Adem\u00e1s, exige una especial vigilancia de la coherencia y el contexto. Los intentos de subtitulaci\u00f3n con IA, tanto de productos audiovisuales como de congresos o conferencias, son hoy por hoy terriblemente decepcionantes.<\/p>\n<p>Finalmente, la traducci\u00f3n literaria demanda una riqueza ling\u00fc\u00edstica y cultural, una sensibilidad e inteligencia emocional y una capacidad creativa que, por el momento, las m\u00e1quinas distan much\u00edsimo de alcanzar.<\/p>\n<p>Respaldo ofrece ling\u00fcistas especializados expertos en posedici\u00f3n, traducci\u00f3n, transcreaci\u00f3n y subtitulaci\u00f3n en todos los sectores y en los principales idiomas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ventajas y peligros de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica La traducci\u00f3n autom\u00e1tica (TA \u00f3 MT, por sus siglas en ingl\u00e9s, machine translation) se viene utilizando desde hace a\u00f1os, de modo que los profesionales del sector de la traducci\u00f3n conocen bien sus ventajas e inconvenientes. Sirve para algunos tipos de texto, a condici\u00f3n de revisarlas Puede ahorrar tiempo [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-50941","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/50941","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=50941"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/50941\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":50944,"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/50941\/revisions\/50944"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.respaldo.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=50941"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}